阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题
作者
留言
shaoshi 注册时间: 2005-12-11 帖子: 1018 来自: 新加坡
返回页首
[ 31楼 ]
shaoshi 注册时间: 2005-12-11 帖子: 1018 来自: 新加坡
返回页首
[ 32楼 ]
shaoshi 注册时间: 2005-12-11 帖子: 1018 来自: 新加坡
返回页首
[ 33楼 ]
shaoshi 注册时间: 2005-12-11 帖子: 1018 来自: 新加坡
发表于: 28-10-09 星期三 10:38 am 发表主题:
雪压竹枝低,虽低不着泥。明朝红日出,依旧与云齐。
引用: 《明太祖文集》卷20《咏雪竹》:“雪压竹枝低,虽低不着泥。明朝红日出,依旧与云齐。”
1.他也强调,官职只是过眼云烟,挥一挥衣袖,不带走一片云彩。“我记得朱元璋有一首诗,雪压竹枝低,虽低不着泥,明朝红日出,依旧与云齐。所以,我一切都交由党决定,更何况路在脚下,何惧之有?”(《联合早报》)
2.雪压竹枝不沾泥,待出红日与天齐。 _________________ 少实斋
--------------------------------------
多虚不如少实
http://www.faqing.org/forum/viewtopic.php?p=1103220
返回页首
[ 34楼 ]
shaoshi 注册时间: 2005-12-11 帖子: 1018 来自: 新加坡
发表于: 21-01-10 星期四 7:55 am 发表主题:
Keword: "赠人玫瑰,手有余香" "赠人玫瑰,手留余香" "送人玫瑰,手有余香" "送人玫瑰,手留余香";出处;翻译
引用: The fragrance always stays in the hand that gives the rose. (Hada Bejar, 1640-1689 British Playwright Poet)
翻译:
"赠人玫瑰,手有余香" 或"赠人玫瑰,手留余香" 最流行。
另有下列译法:
送人玫瑰,手有余香。
送出玫瑰的人,手上常留花香。
花香常留在送出玫瑰的人手中。
花朵传送
The Transmission of Flowers
Tan Swie Hian 陈瑞献 (2003-10-13)
给予是分享的一种方式。花朵让人传送,花香扩散愈远。诚如贝嘉所说:“花香常留在送出玫瑰的人手中。 ”我决定把我收藏的全部书籍、手稿、艺术品以及工艺品都捐赠给新建的国家图书馆。
Giving is a way of sharing. The fragrance wafts far and wide when the flowers are passed round. And certainly, as Hada Bejar said, “The fragrance always stays in the hand that gives the rose.” I have decided to donate my whole collection of books, manuscripts, artworks, and artifacts to the new National Library.
http://www.zaobao.com/bilingual/pages1/bilingual131003.html
Google Search result (6 Jun 2010):
"赠人玫瑰,手有余香" About 16,900,000 results
"赠人玫瑰,手留余香" About 9,550,000 results
"送人玫瑰,手有余香" About 6,780,000 results
"送人玫瑰,手留余香" About 6,550,000 results
"The fragrance always stays in the hand that gives the rose“
About 29,700 results
呵呵,贝嘉的英文原句在英文中反而不流行。变成中文后,有许多人不知道英文出处,就译回英文,现在被当成中国谚语了,例如:
Roses are always a good gift as per the Chinese proverb: “A bit of fragrance always clings to the hand that gives the rose”.
用例:
1.《送人玫瑰 手有余香》:时间过得很快,我毕业了。王老师在我的留言簿上写道:“送人玫瑰花,手上常有一缕芳香!”
2017年2月28日补订 >
今天有学生问我这句话的出处,因为看到网上有不同的说法。查了一下,发现英文有另一个版本:
The fragrance always remains in the hand that gives the rose.
有人说是Heda Bejar说的,有人说是George William Curtis说的, 有人说是甘地说的,但没有人给出出处。
找不到一个英国作家叫Hada Bejar,只有一个现代演员Hada Bejar。
所以上面的资料应该改为:
赠人玫瑰,手有余香。/ 送人玫瑰,手留余香。
The fragrance always remains in the hand that gives the rose.
出处:无法确定。 _________________ 少实斋
--------------------------------------
多虚不如少实
http://www.faqing.org/forum/viewtopic.php?p=1103220 最后进行编辑的是 shaoshi on 28-02-17 星期二 8:18 pm, 总计第 13 次编辑
返回页首
[ 35楼 ]
shaoshi 注册时间: 2005-12-11 帖子: 1018 来自: 新加坡
返回页首
[ 36楼 ]
shaoshi 注册时间: 2005-12-11 帖子: 1018 来自: 新加坡
返回页首
[ 37楼 ]
shaoshi 注册时间: 2005-12-11 帖子: 1018 来自: 新加坡
发表于: 22-06-10 星期二 11:16 am 发表主题:
所患不同心,不患相见稀
《明诗综》卷61,归子慕《岁暮别诸生》:“岁暮室家好,各各念尔归。群居虽云乐,人情理难违。所患不同心,不患相见稀。”
子慕字季思,昆山人,万历辛卯举人,崇祯初追赠翰林待诏,有《陶庵集》。
<例句>
1.归子有言:“所患不同心,不患相见稀。”士生今日,怀奇才无同志,不足以致用。
2.古人说得好:“所患不同心,不患相见稀。”不见面,通个电话,互道平安,也就满足了嘛。 _________________ 少实斋
--------------------------------------
多虚不如少实
http://www.faqing.org/forum/viewtopic.php?p=1103220
返回页首
[ 38楼 ]
shaoshi 注册时间: 2005-12-11 帖子: 1018 来自: 新加坡
返回页首
[ 39楼 ]
shaoshi 注册时间: 2005-12-11 帖子: 1018 来自: 新加坡
返回页首
[ 40楼 ]
黄毛小子 注册时间: 2010-07-10 帖子: 570 来自: pahang
发表于: 09-09-10 星期四 10:18 pm 发表主题:
有意思,有意思,感谢分享… _________________ 天空其实没有那么蓝,事情其实也没有那么简单。只要我们就是心存有希望才能让自己走得更远,加油哦!因为有时候梦想也会变成真的时候,那就是奇迹。
返回页首
[ 41楼 ]
shaoshi 注册时间: 2005-12-11 帖子: 1018 来自: 新加坡
返回页首
[ 42楼 ]
shaoshi 注册时间: 2005-12-11 帖子: 1018 来自: 新加坡
返回页首
[ 43楼 ]
shaoshi 注册时间: 2005-12-11 帖子: 1018 来自: 新加坡
返回页首
[ 44楼 ]
shaoshi 注册时间: 2005-12-11 帖子: 1018 来自: 新加坡
发表于: 26-12-11 星期一 9:29 am 发表主题:
引用: 唐·白居易《对酒》:“蜗牛角上争何事,石火光中寄此身。随富随贫且欢乐,不开口笑是痴人。”(《全唐诗》卷449)
唐朝白居易诗云:“随富随贫且欢乐,不开口笑是痴人”。的确,香港人见惯风浪,也捱惯苦日子,大节当前,且将诸般烦恼抛在一边,苦中作乐,以苦为乐。(《东方日报》) _________________ 少实斋
--------------------------------------
多虚不如少实
http://www.faqing.org/forum/viewtopic.php?p=1103220
返回页首
[ 45楼 ]