法情 首页 法情
www.faqing.org
 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 

字词疑问
前往页面 1, 2, 3  下一个
 
发表新帖   回复帖子    法情 首页 -> 语文知识答疑
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
shaoshi



注册时间: 2005-12-11
帖子: 1018

来自: 新加坡

帖子发表于: 30-04-07 星期一 3:09 pm    发表主题: 字词疑问 引用并回复

早报为什么选用‘蜇’字?

● 汪惠迪

(略)

  新闻的标题是“八旬老翁洗蟹蜇手丢命”,文内也都用“蜇”字。有的读者写信到报馆,指出“蜇”字应当写成“螫”。

  “螫”字读shì(音室),意思是蜂或蝎等用刺刺人或动物,所以用“螫”字毫无疑问是正确的。那么,用“蜇”字(读zhē,音遮)是不是就错了呢?不是的。

  中国古代的字书解释说:“蜇,虫螫也。”可见,“蜇”和“螫”的意思是一样的。那么,早报为什么选用“蜇”字呢?这是因为现在“螫”字多用于书面语,口语里常用“蜇”字。早报提倡新闻用词要口语化,自然就选用“蜇”字了。还有,“蜇”字里的“折”还能够表示读音,而且“蜇”字的笔画也比“螫”字少一些。

《联合早报》观点 > 今日观点 2007-04-28

学明按:“蜇”见《汉语大字典》4-2853第03字。经复核,证实可当虫螫用。《现代汉语词典》页1593亦有此义。

参看:

少实斋帖存
http://www.faqing.org/forum/viewtopic.php?p=1103220
_________________
少实斋
--------------------------------------
多虚不如少实

http://www.faqing.org/forum/viewtopic.php?p=1103220


最后进行编辑的是 shaoshi on 08-05-07 星期二 2:30 pm, 总计第 1 次编辑
返回页首
[ 1楼 ] 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
shaoshi



注册时间: 2005-12-11
帖子: 1018

来自: 新加坡

帖子发表于: 08-05-07 星期二 12:07 pm    发表主题: 引用并回复

【拆烂污】

语音规范标准是比较明确的,国家通用语言(普通话)是以北京语音为标准音的。如“拆烂污”的“拆”,在某些地区读“cā”,但专家们最后还是决定注“chāi”,因为“cā”是方音,方言词进入普通话后应按普通话读音,我们没有理由给“拆”增加一个cā的读音。

http://gfcd.fltrp.com/guifan.asp

学明按:《现代汉语词典》页113【拆烂污】,“拆”读cā。《现代汉语规范词典》改读“chāi”。
_________________
少实斋
--------------------------------------
多虚不如少实

http://www.faqing.org/forum/viewtopic.php?p=1103220
返回页首
[ 2楼 ] 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
shaoshi



注册时间: 2005-12-11
帖子: 1018

来自: 新加坡

帖子发表于: 14-05-07 星期一 1:59 pm    发表主题: 引用并回复

  前天听到两个女生对话,一个自信满满地说:“不可以说地下,是地上。地下是underground。我们老师说的。”

  各位以为如何?

  作为语文老师,或许不必不耻下问,但一定要不惮查词典。

商务《现代汉语词典》页274:

[地下]dìxià:地面之下。

[地下]dì·xia:地面上。

外研社汉英双语版《现代汉语词典》页423:

[地下]dìxià:地面之下。underground.

[地下]dì·xia:地面上。on the ground.
_________________
少实斋
--------------------------------------
多虚不如少实

http://www.faqing.org/forum/viewtopic.php?p=1103220


最后进行编辑的是 shaoshi on 08-06-09 星期一 10:00 am, 总计第 3 次编辑
返回页首
[ 3楼 ] 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
郑思亮



注册时间: 2006-01-04
帖子: 280

来自: batu pahat

帖子发表于: 14-05-07 星期一 5:28 pm    发表主题: 引用并回复

这边也有一个类似的问题:
http://faqing.org/forum/viewtopic.php?t=3359
返回页首
[ 4楼 ] 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Yahoo Messenger MSN Messenger
shaoshi



注册时间: 2005-12-11
帖子: 1018

来自: 新加坡

帖子发表于: 16-05-07 星期三 2:39 pm    发表主题: 引用并回复

以前花了一番力气,依课本把“从容”读成cōng róng,不久前查了辞典,发现读音已经改了。

商务《现代汉语词典》页211:

从容cóngróng (旧读cōngróng)
_________________
少实斋
--------------------------------------
多虚不如少实

http://www.faqing.org/forum/viewtopic.php?p=1103220
返回页首
[ 5楼 ] 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
shaoshi



注册时间: 2005-12-11
帖子: 1018

来自: 新加坡

帖子发表于: 12-07-07 星期四 4:24 pm    发表主题: 引用并回复

商务《现代汉语词典》页247

石(dan4)
作容量单位时念dan4,但在古书中仍然读shi2。
_________________
少实斋
--------------------------------------
多虚不如少实

http://www.faqing.org/forum/viewtopic.php?p=1103220
返回页首
[ 6楼 ] 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
shaoshi



注册时间: 2005-12-11
帖子: 1018

来自: 新加坡

帖子发表于: 20-02-08 星期三 3:51 pm    发表主题: 引用并回复

发现《现代汉语词典》和《现代汉语规范词典》居然都不收“粿”字。

《汉语大字典》5-3152第08字“粿”:

guo3

(1)净米。

(2)米、麦的粉末。

(3)米食。

hua4

同“稞”。


以下是《百度》百科的解释:

字典中解释
粿(guǒ )

解释:1、米粉或面粉;2、净米;3、米食

潮人对于凡是用米粉、面粉、薯粉等经过加工制成的食品,都称“粿”。此如萝葡糕,潮人叫做“菜头粿”(菜头是萝卜的潮语别名),年糕叫做“甜粿”,面包叫“面粿”,松糕叫“松粿”。而用米粉蒸成薄片切成条状的叫做“粿条”,所以潮语的所谓粿,实际就是别处所称的糕,但包括的范围又不单纯是“糕”。

http://baike.baidu.com/view/984155.html
_________________
少实斋
--------------------------------------
多虚不如少实

http://www.faqing.org/forum/viewtopic.php?p=1103220
返回页首
[ 7楼 ] 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
shaoshi



注册时间: 2005-12-11
帖子: 1018

来自: 新加坡

帖子发表于: 19-03-08 星期三 8:30 am    发表主题: 引用并回复

语文出版社《现代汉语规范词典》

干将

p421左 干将(gan1 jiang1):古代宝剑名。

p427左 干将(gan4 jiang4):敢干又能干的人。


粗犷

p224 右 粗犷(cu1 guang3):1 不受拘束;豪爽。2 粗野。
_________________
少实斋
--------------------------------------
多虚不如少实

http://www.faqing.org/forum/viewtopic.php?p=1103220
返回页首
[ 8楼 ] 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
老黄
Site Admin


注册时间: 2005-07-29
帖子: 26171

来自: 太平 --〉关丹

帖子发表于: 19-03-08 星期三 9:21 am    发表主题: 引用并回复

shaoshi 写到:
语文出版社《现代汉语规范词典》

干将

p421左 干将(gan1 jiang1):古代宝剑名。

p427左 干将(gan4 jiang4):敢干又能干的人。


粗犷

p224 右 粗犷(cu1 guang3):1 不受拘束;豪爽。2 粗野。


《现代汉语词典》同。
_________________
个人履历:http://faqing.org/forum/viewtopic.php?t=2123
部落格:http://wongsienbiang.blogspot.com/
返回页首
[ 9楼 ] 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 浏览发表者的主页 MSN Messenger
shaoshi



注册时间: 2005-12-11
帖子: 1018

来自: 新加坡

帖子发表于: 26-03-08 星期三 10:50 am    发表主题: 引用并回复

《现代汉语规范词典》

p943右

讷(ne4):说话迟钝,不善言谈。

49右

曝光(bao4 guang1)。

1151左

折本(she2 ben3):亏本。

1496左

殷红(yan1 hong2):深红;黑红。

635左

缄(jian1):闭。
_________________
少实斋
--------------------------------------
多虚不如少实

http://www.faqing.org/forum/viewtopic.php?p=1103220
返回页首
[ 10楼 ] 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
shaoshi



注册时间: 2005-12-11
帖子: 1018

来自: 新加坡

帖子发表于: 02-06-08 星期一 2:18 pm    发表主题: 引用并回复

《现代汉语规范词典》
1680右
zhi3:拍。

扺掌而谈

跟“抵”(di3)不同。
_________________
少实斋
--------------------------------------
多虚不如少实

http://www.faqing.org/forum/viewtopic.php?p=1103220
返回页首
[ 11楼 ] 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
shaoshi



注册时间: 2005-12-11
帖子: 1018

来自: 新加坡

帖子发表于: 10-06-08 星期二 5:22 pm    发表主题: 引用并回复

论新加坡华语对大陆汉语的影响----评“一直以来”的谬误
许平常 发表于 2003-11-14 21:21:00

“一直以来”是新加坡和香港等地流行的方言,原来属于未经规范的自然语言。但香港的媒体,无论是报纸还是电视节目里,都经常出现这种说法。新加坡出版物中也经常出现这类用法,如:“语文一直以来都不是邻里中学的强项”(见新加坡《联合早报》2001年1月9日)。

(略)

“以来”属于动态助词,在句子中通常作状语,也可以作定语。“以来”的前面可以加上动词短语、主谓短语等,它通常不单独出现,往往跟在“长期”、“自古”等词语后面。在表示从过去某时直到现在的一段时期时,前面需要有指明时间起点的介词“自……”、“从……”或“自从……”,如“自昨天以来”、“从有这个念头以来”等等,都是强调事件发生的时间,修饰后面的整个句子。然而仔细分辨就可以发现,“一直”并没有一个明显的时间起点,因而“一直”根本就不能和“以来”连用。

从词性的角度来看,能和“以来”相组合的成分都是名词(包括名词词组)或动词(包括动词词组)。“有生以来”,“解放以来”,“改革开放以来”,“长期以来”等等,都是如此组合。但“一直”是个副词,因此也就没有和“以来”相组合的能力。

很明显,一直与以来在语义上有重叠之处。重叠部分都是表示时间概念:从过去某个时候开始,延续到现在,即到说话时为止的这段时间。“一直以来”连在一起使用,实际上是叠床架屋,头上安头,多此一举。

(略)

作为“一直以来”的解决办法,可以有两种方案:第一种,直接去掉其中的“以来”,即可符合语法规范。其实这个“以来”完全是多余之物,去掉后句子反而显得精练。如前面所引的例句“语文一直以来都不是邻里中学的强项”,去掉“以来”,就成了“语文一直都不是邻里中学的强项”,干净利落。如果去掉“都”字,则更简练。

第二种方法是采用汉语原有的词组替代。汉语词汇丰富多彩,表现力极强,可选的词组很多,如一向,多年以来,长期以来,自从……以来,等等,完全可以代替那个不伦不类的“一直以来”。

http://www.zijin.net/blog/user1/163/archives/2003/807.shtml
_________________
少实斋
--------------------------------------
多虚不如少实

http://www.faqing.org/forum/viewtopic.php?p=1103220
返回页首
[ 12楼 ] 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
shaoshi



注册时间: 2005-12-11
帖子: 1018

来自: 新加坡

帖子发表于: 24-07-08 星期四 5:23 pm    发表主题: 引用并回复

《现代汉语规范词典》1424b

[想像]现在一般写作“想象”。……“想象”为推荐词形。

《现代汉语规范词典》139a

[掺杂]chan1 za2 不要写作“搀杂”。

[搀]同“掺”,现在一般写作“掺”。

《现代汉语规范词典》1268b

“趟浑水”:比喻追随坏人干坏事。不要写作“蹚浑水”。
_________________
少实斋
--------------------------------------
多虚不如少实

http://www.faqing.org/forum/viewtopic.php?p=1103220
返回页首
[ 13楼 ] 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
shaoshi



注册时间: 2005-12-11
帖子: 1018

来自: 新加坡

帖子发表于: 05-06-09 星期五 11:57 am    发表主题: 引用并回复

別再說『否則的話』了﹗

如果你讀過一點點兒國文,你就不難知道:

「否」=「不然」; 「則」= 就; 「否則」=「不然,就……」。

錯誤:『明天如果有空,我會去找你;否則的話,就改到禮拜天吧。』

正確:『明天如果有空,我會去找你;不然的話,就改到星期天吧。』

正確:『明天如果有空,我會去找你;否則改到星期天。』

http://www.bud.org.tw/Ma/MaTT10.htm

中国社科院将公布新规范汉字。但望新规范能一劳永逸地解决中文的误点,否则的话,对中文走向国际化将是个绊脚石。(《联合早报》)

少实斋按:应说“否则对中文走向国际化将是个绊脚石”或“不然的话,对中文走向国际化将是个绊脚石”。

Google Results:about 849,000 for "否则的话"。
_________________
少实斋
--------------------------------------
多虚不如少实

http://www.faqing.org/forum/viewtopic.php?p=1103220
返回页首
[ 14楼 ] 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
shaoshi



注册时间: 2005-12-11
帖子: 1018

来自: 新加坡

帖子发表于: 08-06-09 星期一 10:05 am    发表主题: 引用并回复

趋之若鹜

“趋之若鹜”这个成语是出自《史记 ∙ 货殖列传》里的:“走死地如鹜者,其为者皆为财用耳。”这句话的意思便是“为了牟取钱财,像成成群的鸭子不顾性命地奔赴危险之地。后来人们用“趋之若鹜”来比喻很多人争先恐后地追逐某件一个事物。这个成语多来比喻追逐不正当的事物。清朝李渔《笠翁文集》:“苍头之利几何?而此辈趋之若鹜。”
根据《应用汉语词典》对“趋之若鹜”的解释为“像野鸭一样争着跑过去,比喻很多人争着前往。” 《现代汉语词典》对“趋之若鹜”的解释是“像鸭子一样成群地跑过去,多比喻许多人争着不好的事物。”

http://tanwenshuozi.blogspot.com/2009/02/blog-post_13.html

  《辞海》对成语“趋之若鹜”含义的解释是:“像野鸭般成群而往,比喻很多的人争着去,含有贬义。”由外语教学与研究出版社和语文出版社2004年共同出版的《现代汉语规范词典》相应的注释是:“像成群的鸭子一样争先恐后地跑过去,比喻许多人争相追逐”,并特意注明了含贬义。由中国社会科学院语言研究所词典编辑室编纂的《现代汉语词典》则更明确地解释到:趋之若鹜“多比喻许多人争着去追逐不好的事物”。

http://media.people.com.cn/GB/22114/51455/62477/4313419.html

“趋之若鹜”为何频频用错?

我们上网搜索,所看到的“趋之若鹜”的用例绝大多数都是褒义或中性而并非贬义,就是说大家都用错了。这和成语“炙手可热”的遭遇实在有点相似(它也是由贬义转为褒义或中性)。以下是我上网搜索的部分结果:

①泰宁营造宽松环境客商趋之若鹜(《三明日报》2004年5月25日)

②莎拉波娃正式亮相中网 观众记者趋之若鹜( 华奥星空2004年9月21日)

③商业地产开发:丰厚回报使投资者趋之若鹜(新浪2005年8月31日)

④企业开出1000元左右的月薪,还有不少大学生趋之若鹜。(21cn网2006年10月20日)

⑤吴睿鸫:为何对香港大学趋之若鹜(《燕赵都市报》2007年7月3日)

以上5个例子,只有①③可以换成“纷至沓来”,其他不能换;而它们都不能换成“争先恐后”。至于“过江之鲫”“如蝇逐臭”“如蚁附膻”等含有近似意义的成语,由于都是贬义,就不存在是否替代的问题了。“接踵而至”“鱼贯而入”等成语只是具体描述,没有任何抽象的概括,不适合对总体情况的表达。

现在很多媒体和作者都把“趋之若鹜”这个成语中性化了,可能很重要的一个原因是,在表达“很多人争着赶去”这个意思的时候,汉语中似乎还没有其他成语可以很好地担当这一角色。所以,有时是汉语词汇本身的贫乏,而不是人们学识的缺乏,导致了一些词语的误用。

http://www.bokee.net/bloggermodule/blog_viewblog.do?id=852161
_________________
少实斋
--------------------------------------
多虚不如少实

http://www.faqing.org/forum/viewtopic.php?p=1103220
返回页首
[ 15楼 ] 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子    法情 首页 -> 语文知识答疑 论坛时间为 马来西亚时间
前往页面 1, 2, 3  下一个
1页/共3

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表民意调查


Sponsored by EMERGE WEBhosting
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Copyright © 28-7-2005 hawkuen.blogspot.com Inc. All rights reserved.